ARCHIVOS DEL FORO DE LA Familia Amateratsu de Lima - Peru
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Tradúcemelo

+2
zombiuuu
[Kuja's Luminate]
6 participantes

Ir abajo

Tradúcemelo Empty Tradúcemelo

Mensaje por [Kuja's Luminate] Jue Jul 31, 2008 11:51 am

xD! Aquí el Tema Creado. EL objetivo de este tema es que cada 1 ponga una canción que le guste y a su lado la version traducida sea ingles o español su preferencia ;D!
Claro Tambien si es que no encuentran alguna traducción amablemente nuestro Admin General la posteara =D Surprised Claro nosotros tambien debemos buscar la traduccion y postearla =D! ASi que a postear pedir... no sé xD lo que quieran =D! Yo les dejo el mio (si la nanadiccion ¬_¬)


Kuroi Namida Jap:


Busqué un poco Y esta es la que tiene menos errores de traducción.. es que habian algunas que estaban mal ;__;

Kuroi Namida Esp:

Me Dí cuenta que aquí no funciona el Spoiler como en otros foros... me ayudan ;_;
avatar
[Kuja's Luminate]
Elder

Cantidad de envíos : 659
Edad : 32
Localización : -SMP-Solo y aburrido D:
Fecha de inscripción : 27/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Tradúcemelo Empty Re: Tradúcemelo

Mensaje por zombiuuu Jue Jul 31, 2008 3:15 pm

Weno a mi me gustan estas un poko romanticonas pero xvrs:

CHOBITS
(Ningyo Hime - Ending 2)



yoru no machi ha shizuka de fukai umi no you
tsudzuku michi ni tada ATASHI hitori dake
tooi koe o tayori ni aruite yuku no
zutto sagashiteru sotto hikaru aoi hikari

nee ATASHI o mitsukete
soshite yonde KOKORO de
donna ni hanareta toshite mo
kikoeru kara

gin no akari ga tomaru sorezore no heya
kitto doko ka niha iru to negai nagara aruku

nee ANATA o mitsukete
soshite nido to wasurezu
donna ni mune ga itakutemo soba ni iru no
tsunaida te o hanasanai kara

nee ATASHI ga ANATA o mitsukete
soshite nido to wasurezu
donna ni mune ga itakutemo soba ni iru no
zutto
zutto

Y esta la traduccion

En la noche, el pueblo está en calma
. . . como el fondo del mar
Continúo bajando el camino yo sola ... voy
guiada por aquella voz que
. . . parece tan lejana
Sigo buscando sin cesar aquel suave
. . . y azul lucero.

Eh eh, me encontré a mí misma
y a mi alma, que me llama
Sin importar lo lejos que yo pueda estar,
yo puedo oírla.

La luz de plata quema entre
. . . cada habitación
Camino por allí esperando por ella
. . . en cualquier lugar, seguro está

Eh eh, yo te encontre a ti
Y asi sin nunca dejarte ir
No importa cuánto me duela por dentro
seguiré a tu lado
Nunca dejaré ir
tu mano que yo tomé. eh eh

Yo te encontre a ti
Y asi me prometi, nunca dejarte ir,
nunca lo haré
No importa cuánto me duela por dentro
seguiré a tu lado
Siempre . . . Siempre . . .


y la otra q me gust es esta:

AIZOME - JIGOKU SHOUJO

Asaki yumemiji towa ni nageki mo sesu

Tsuki no hikari kokoro terashidasu
Moyuru hana no mai michishirube

Karamitsuku ayamachi no uta mune o shimeru

Hatenu kawa ni te o sashi nagasou
Omoi tsumeta koto no ha ai ni somete

Surechigai ga kokoro morokusuru
Ibasho mo nai mama kaze wa fuku

Akai michi ashidori omoku yami ni mukau

Ichido nagaseba nido to kaeranu
Yubi ga tsumabiku unmei ai ni somete

Ikutsu akenai yoru o kasanete
Yagate ai no nageki mo kieyuku no ka

Hatenu kawa ni te o sashi nagasou
Iro wa nio hedo itsuka chiri nuru mono

Ai ni somete...

y la traduccion es:

Voy a tener un sueño superficial y el duelo eternamente
La luz de la luna ilumina mi corazón
El baile de la quema de flores es mi signo guía
El poema, la interrelación de los errores se une mi pecho
Mi manos en la interminable río y dejar que ellos deriva
Las palabras llenas de pensamientos están teñidas de índigo

La superación de sí debilita de mi corazón
Aunque sigo sin un lugar para ser, el viento sopla
En el camino rojo, mi gran paso hacia los jefes oscuridad

Si estoy a la deriva establecido por una vez, entonces yo nunca regresar de nuevo
El destino que mis dedos teñidos strum es índigo
¿Cuántas noches interminables Qué debo hacer para acumular
Antes de que el índigo dolor desaparecerá pronto?
Mi manos en la interminable río y dejar que ellos deriva
Los derrames de color y su aroma es algo que se dispersa y pinturas algún día
Teñido en añil ...



SE Q SON ROMANTICONAS PERO A MI ME GUSTAN lol!
zombiuuu
zombiuuu
Aprendiz

Cantidad de envíos : 76
Edad : 29
Fecha de inscripción : 28/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Tradúcemelo Empty Re: Tradúcemelo

Mensaje por kikuri-chan Jue Jul 31, 2008 8:13 pm

YO AMO GLAMOROUS SKY DE MIKA NAKASHIMA SU VOZ ME IPNOTIZO DESDE EL PRIMER MOMENTO EN Q LA ESCUCHE!!!!!!

GLAMOROUS SKY
Akehanashita madoni mawaru rambu no DEEP SKY AH aoide
kurikaesu hibi ni nan no imi ga aruno(anno)? AH sakende

Tobidasu GO hakitsubushita ROCKING SHOES haneageru PUDDLE (paddoru)
Furasshubakku(flashback) kimi wa CLEVER AH REMEMBER

Ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
Ano yume wo narabete futari aruita GLAMOROUS DAYS


Akewatashita ai ni nan no kachi mo naino? AH nageite
hakidasu GO nomihoshite ROCK N' ROLL ikiagaru BATTLE (battoru)
Furasshubakku(flashback) kimi no FLAVOR AH REMEMBER

Ano hoshi wo atsumete kono mune ni kazaritai
Ano yume wo tsunaide futari odotta GLAMOROUS DAYS

MMM...GLAMOROUS DAYS
nemurenaiyo !

SUNDAY MONDAY inazuma TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY yukibana...OH

FRIDAY SATURDAY nanairo EVERYDAY

Yamikumo kieru FULL MOON kotaete boku no koe ni

ano kumo wo haratte kimi no mirai terashitai
Kono yume wo kakaete hitori aruku yo GLAMOROUS DAYS
Ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
Ano yume wo narabete futari aruita GLAMOROUS DAYS


GLAMOROUS SKY....


TRADUCCION:::


Abro de un golpe la vertana y me giro hacia el tormentoso y PROFUNDO CIELO
AH y miro hacia arriba...

Hay algún sentido ara esta vida repetitiva?
AH Grito...
SALTA y VE
Visto & desgasto estos "ROCKING SHOES "
Un CHARCO que salpica
Flash Back!
Tu eres INTELIGENTE
AH, RECUERDA

Quiero volver a esa mañana, entonces cruzo el arcoiris
Para estar en linea con nuestros sueños (encontrarlos), caminamos en estos DÌAS GLAMOROSOS

Acaso no hay valor en entregarse al amor?
AH Suspiro...
ESCUPE y VE
Beber alcohol & ROCK’N’ROLL
Respirando intensamente por la BATALLA
Flash Back!
Tu SABOR
AH RECUERDO

Quiero decorar mi corazón con estas estrellas que recolecté
Para atar nuestros sueños juntos, bailamos en estos DÌAS GLAMOROSOS

No puedo dormir!

DOMINGO, LUNES
Luces de los truenos, MARTES
MIERCOLES, JUEVES
Cristales de nieve...
VIERNES, SABADO
Los colores del arcoiris, TODOS LOS DÌAS
La LUNA LLENA desaparece aleatoriamente
Me contestan, con mi propia voz

Quiero iluminar tu futuro, por eso despejo las nubes para ti
Mientras abrazo el sueño, continúo caminando en estos GLORIOSOS DÍAS

Quiero volver a esa mañana, entonces cruzo el arcoiris
Para estar en linea con nuestros sueños (encontrarlos), caminamos en estos DÌAS GLORIOSOS

CIELO GLAMOROSO...
kikuri-chan
kikuri-chan
Aprendiz

Cantidad de envíos : 82
Edad : 29
Localización : Xarolandia *o*
Fecha de inscripción : 27/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Tradúcemelo Empty Re: Tradúcemelo

Mensaje por [Kuja's Luminate] Jue Jul 31, 2008 8:52 pm

Sowelu - Wish :: D-Grayman:


Kazoku ya tomodachi ya onaji GOAL miru nakama
Minna ga ite sasaeatte ima no watashi ga iru no

Itsumo soba ni atte taisetsu na mono
Kizu kazu ni itakoto shitta

Jibun no tame dake ni ikiru no wa sabishii
Sekkaku konosekai ni umaretanda kara

Everybody has to say goodbye
Sorenara ikutsumono egao wo anata ni agetai

Chiisana kono mitteta atarashii mono tachinga
Imade wa mou atari maeni naate shimaateru kedo
Toki ga tatsu ni surete neni utsumomono subete
Kawaate yuku kowarete yuku
Temo kioku sono mama

Kunayami no naka michuketa hoshi tachiwa
Mada kokorono nakade hikaru

Jibuunno itamiyori anata ni chutaetai
Naenchi wo kunnin mono nakade aeta kara

Everybody have to say goodbye
Dakara koso sunawoni kakusan egao wo isekai

Kagira metatoki no nakade
Anani kagekiru daro
Donna ni kana shiikoto chuuta ikotomo
Kanarachu egao ni kaerukara kiito

Everybody need somebodys love
Aiga hitsu yo wonano
Ai sareru kotobe mataegao ni narerukara

Everybody wants to be happy
Anata no shiawashewo
Minori nagara watashiwo ukaateru

Se necesita en español..... si alguien la tiene chvre o por lo menos en ingle sy lo traduzco sin traductor por que se pierde la letra original ;_;
avatar
[Kuja's Luminate]
Elder

Cantidad de envíos : 659
Edad : 32
Localización : -SMP-Solo y aburrido D:
Fecha de inscripción : 27/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Tradúcemelo Empty Re: Tradúcemelo

Mensaje por tenshi Sasori Dom Ago 10, 2008 6:58 pm

una de las ultimas canciones de
asian kung-fu generation ..
after dark - despues de la oscuridad

After Dark
Asian Kung Fu Generation

Senaka no kage ga
nobikiru sono aima ni nigeru
Hagare ochita
hane ni mo kizukazu ni tobu





Machikado amai nioi ryuuzen
Tooku mukou kara
Dokoka de kiita youna nakigoe


Yokaze ga hakobu awai kibou nosete
Dokomade ikeru ka?
Sore wo kobamu youni sekai wa yurete
subete wo ubaisaru
Yume nara sameta
Dakedo bokura wa
mada nanimo shite
inai Susumu




Mahiru no taida wo
tachikiru youna suburi de
ukabu
Umare ochita
kumomade miorosu youni
tobu





Machikado chi no nioi ryuusen
Tooku mukou kara
Doko ka de kiita youna nakigoe





Doro doro nagareru fukaku akai
tsuki ga arawarete furareru sai
Detarame na hibi wo tachi kiritai
Nani kuwanukao de owaranu youni





Yokaze ga hakobu awai kibou nosete
Dokomade ikeru ka?
Sore wo kobamu youni sekai wa yurete

subete wo ubaisaru
Yume nara sameta
Dakedo bokura wa
mada nanimo shite
inai Susumu








Despues de la Oscuridad

Asian Kung Fu Generation





El espacio entre la sombra
y mi espalda se achica
y rompe


Se estan escapando




Salto sobre los pétalos al caer sin ser visto
Un aroma dulce fluye en la esquina de la calle.
Y lejos en la distancia me parece oír una voz que grita.


Mi vana esperanza es llevada por el viento de la noche.
Lograra llegar hacia algún lado?
Como si negar este mundo fuera cíclico
Como si todo nos fuera arrebatado


Si esto es un sueño entonces despertare sin embargo
Aun seguimos
caminando sin lograr nada.




Como si quitarme la pereza del mediodía,
floto sobre mi actitud
Vuelo mientras trato de mirar
a las recién formadas nubes
Ahí esta el olor a sangre tan deseado
en la remota esquina de la calle
Y escucho la voz que grita desde todos lados.


El rojo oscuro fluye espesamente
Y puede que la luna se caiga
Deseo de deshacerse de estos días sin sentido
Para que pueda continuar con una mirada inocente



Mi vana esperanza es llevada por el viento de la noche.
Lograra llegar hacia algún lado?
Como si negar este mundo fuera cíclico
Como si todo nos fuera arrebatado
Si esto es un sueño entonces despertare sin embargo
Aun seguimos
caminando sin lograr nada.
tenshi Sasori
tenshi Sasori
Elder

Cantidad de envíos : 729
Edad : 30
Localización : peru-lima!!
Fecha de inscripción : 24/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Tradúcemelo Empty Re: Tradúcemelo

Mensaje por Kanda~ Mar Ago 19, 2008 2:27 pm

Yo te la busco Jorge, ahora edito..
Kanda~
Kanda~
Maestro

Cantidad de envíos : 1169
Edad : 32
Localización : Hetalia..
Fecha de inscripción : 12/08/2008

http://infiernodz.blogspot.com

Volver arriba Ir abajo

Tradúcemelo Empty Re: Tradúcemelo

Mensaje por Sakata Gintoki Miér Ago 20, 2008 12:29 pm

Tooi Nioi by YO-KING

Opening 2 de Gintama

Kimi no ushiro sugata wo boku ha mitsumeteitanda
Nagaku nagaku kimi no senaka wo boku ha tayori ni shitetanda
Jibun ga iru tokoro wo itsumo kari no basho da to
Nigete nigete yume no sekai he kimi no koe wo dakishimeru

Tomo to koi to urame ni deru junsui ga
Aoi jiishiki wo kirikiri itametsukeru

Aa boku ha kore kara nani wo shiyou
Konna boku ja kimi ni sukareru wake ga nai no sa

Kimi ha boku ni yasashikute itsumo hontou ni yasashikute
Zutto zutto boku wo mitete kureta ne kimi no taion oboeteru

Terebi to sex to rokkun rooru ga
Atama no naka de toguro maiteita

Aa tadori omoi kokoro hikizutte
Karada dake ha joubu nano de kyou mo waratteiyou

Ii koto mo warui koto mo ukeirerarenakute
Hajime kara nai mono wo hisshi ni sagashiteta

Aa boku ha kore kara nani wo shiyou
Konna boku ja kimi ni sukareru wake ga nai no sa
Aa tadori omoi kokoro hikizutte
Karada dake ha joubu nano de kyou mo waratteiyou

------------------


I was gazing at your appearance from behind
Gradually, gradually, I have begun to depend on you
The place that I'm at will always be a temporary one
I run away, run away from the world of dreams, holding onto your voice tightly

With friendship and love and failings revealed
My pale self-consciousness is quickly rebuked by the truth

Aa, from here, what should I do?
Because of the sort of person I am, I can't stop liking you

You've always been kind to me- truly kind
Always, always whenever I see darkness, I remember your warmth

TV and sex and rock and roll
Wind themselves in coils in my head

Aa, I struggle on, pulling along the thoughts in my heart
As my body is still strong, I can laugh today as well

Let's accept both the good things and bad things
Frantically searching for something which hasn't begun

Aa, from here, what should I do?
Because of the sort of person I am, I can't stop liking you
Aa, I struggle on, pulling along the thoughts in my heart
As my body is still strong, I can laugh today as well


De ahi lo traduzco al spanish xD
Sakata Gintoki
Sakata Gintoki
Joven Miembro

Cantidad de envíos : 252
Edad : 38
Localización : Cosa que desconozco joven...
Fecha de inscripción : 19/08/2008

http://d-black-cat.hi5.com

Volver arriba Ir abajo

Tradúcemelo Empty Re: Tradúcemelo

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.